救护飞机

每天都路过的University Hospital主楼的最高处有两个宽大的平台,天黑的时候四周还有警示灯不停闪烁。直到最近碰巧看到一辆飞机轰隆隆地降落在平台上,才知道那是救护直升机的“机场”。

美国的救护飞机已有不短的历史,许多大医院都提供飞机救护服务。虽然价格昂贵,据说起飞就需要约$3000,根据飞行距离还需要收取一定费用。但当生命遭到威胁时,能够最有效得为病人争取宝贵的抢救时间。2003年起,中国也开始了自己的“空中救护车”服务,当然始现于北京上海。

这两天看到新闻,南京也开始了“飞的”出租业务,2架小型直升机不仅用于医疗救护,还可以出租给单位或个人进行商业包机、举行婚礼、航空护林或者交通巡查呢。

公共洗衣店

在《friends》里看到Rachel和Ross去洗衣店(laundry)的情景,以为只是拍片设计的而已。就像中国人在屏幕上经常出现在咖啡馆里,其实日常生活中还是在家饮茶比较普遍。在美国生活了一段才确信去洗衣店洗衣服确实是绝大多数美国人的“日常生活”。

一般一个不大的社区就设置有洗衣店,社区居民开车或者步行来洗衣。洗一桶衣服5个quarter;甩干一般2个quarter,反正7分钟1quarter,觉得不干可以继续甩。洗衣店的设施比一般家庭型的容量大,完全可以容纳全家一周甚至两周的换洗衣服。使用公共的洗衣设施可以使家里更干净,也能够节约成本让社区居民享受比各自购买洗衣机更好的服务。当然也有人担心公共设施容易传染疾病,贴身的内衣并不拿到洗衣店去洗。

除了大城市,美国的人口密度相对较低,洗衣店也成了人们休闲聊天的好地方,真有点像中国乡间的小河边,总聚着老老少少的妇女一边搓衣服一边闲聊。有些洗衣店还安装有电视机和供顾客使用的长椅,以帮助打发45分钟的时间。也见到一些男人捧着报纸坐在洗衣店门口的阳光里,还不忘和偶尔路过的行人打招呼问好……

瀚海拾贝

最近看CNN新闻Larry King Live,总是听到“Iraq Gate”这样的词,觉得挺奇怪,伊拉克战争和“门”有什么关系啊?一查原来还是个挺常用的新闻用语呢。从尼克松总统的水门(Water Gate)事件之后,新闻评论中常用“**门”指代政治丑闻,比较有名的像前些年克林顿和莱温斯基的“拉链门”事件。据说经过很多年的演变,现在门还可以被用来称呼政治以外的事件,而且不一定是丑闻,黄健翔世界杯中的“过激”言辞即被称为“解说门”,哈哈。最近印尼劫匪绑架华工、台湾教育部长把三只小猪定义为成语似乎也可以被称作“绑架门”、“成语门”吧,if I’m a journalist, hoho。

最近遇见的几个黑人小姑娘的满头小辫也引起了我的兴趣。和新疆维吾尔族姑娘的小辫不同,美国黑人女孩的小辫短而硬,有些还纹理不清几乎看不出是如何编成的。有人说她们扎这样的小辫是因为头发太卷;也有人解释是由于可以“一劳永逸”好几周不用梳头;有些人不太礼貌得说可以少洗头并保持干净;更可能的原因是来自于她们的某种文化传统,等下次见到黑人朋友再仔细问问吧:)

中美常用物理单位大换算

前些天去秤体重,108。天哪,我的最高历史记录才是98斤,怎么来美国三个月就长了10斤?! 老公安慰我108的单位是磅(lb),1磅相当于0.9072斤,也就是说1.1023磅才相当于1斤,这样的话我的体重还是约98斤,尽管已然达到历史最高记录,但还不至于过分沮丧,嘿嘿:)

在美国很少用“升”这个单位,买牛奶、加汽油都是**加仑(gal)。1加仑牛奶一般卖$3,1加仑汽油是$2.09,实在不知道是贵还是便宜,仔细在网上查了查,原来1美加仑相当于3.785升。如果再换算成人民币,大概在美国1升牛奶¥6.2,1升汽油¥4.25。看来美国牛奶价格比国内稍贵,而汽油价格比国内还便宜!

讲到加汽油,不妨再讨论一下“mile”和公里的换算吧。在美国城市市区,一般的限速是35迈,起初看见这些标示着“35”的大牌子,我不禁想,美国的车速可真够慢的。可坐在车里却并不觉得慢啊?原来1mile相当于1.60935公里,每小时56公里的速度当然不慢喽。

从爱购物的同事那得知在美国买化妆品比较划算,但去商场买化妆品时也遇到了单位换算的麻烦。美国的化妆品不用毫升(ml)作单位,而用液体盎司(floz)。1液体盎司究竟是多少呢?1floz相当于28.41ml。一般1.5floz装的化妆品就相当于42.6ml了。

在美国生活,还有个单位换算的大麻烦,就是听天气预报,总是**华氏温度,对咱中国人来说和没听的效果差不多,根本不知道明天是什么气温。不得已去网上找公式: 5(tºF- 50)=9(tºC-10º),变形一下相当于tºC=5/9(tºF-50)+10。当听到明天气温75华氏温度时,就知道是23.8摄氏度,那是相当温暖的天气啦。

中国人为什么没有中间名(Middle name)?

上英语课,俄罗斯裔的新老师Sima让我们写作并介绍自己名字的由来和意义。这个游戏很有趣,先是一位日本女同学介绍,她叫Tomoyo,“tomo”是知识的意思,“yo”是朝代或是年代的意思,翻译成中文就是“知代”。她的名字是她出生时请算命先生(fortune teller)根据她父亲的姓、还有她的生辰八字取的(好像中国古代啊~)。然而婚后她改姓她丈夫的姓“有山”,她就叫“有山知代”了,而曾经很吉祥的名字因为姓氏的改动不知道还有没有效用,呵呵。

沙特阿拉伯(Saudi Arabia)的一位男同学叫Nabeel,他说他的姓氏是沙特贵族的姓氏,而这个名字也表示绅士、高贵的意思,用英语讲就是“noble”。 大家都纷纷问他是不是有贵族血统,他英语不大好说不清楚。Sima 说她有个同事嫁给了沙特男人,写信回来说沙特有很大部分人口都是公主、王子的亲戚、远房亲戚和后代,Nabeel 不置可否。不论真假,very interesting!

轮到一个中国同学了,他的名字有三个字,他介绍这是咱们典型的中国名字:姓、来自家谱的第二个字、父母或祖父母给取的第三个字。然而Sima说中国人通常只有姓(Last name)和名(First Name),没有叫做中间名(Middle name)的部分。我们都很奇怪。经过她解释,原来国际上官方表格中的Middle name通常是为那些取教名为中间名、或父亲名为中间名等文化传统的国家准备的。如果咱们中国人要填中间名就得解释这个字是什么文化意义,有些是家谱的辈分有些也不是,所以简便起见中国人除了姓的部分都被作为First name。